(no subject)
Jun. 4th, 2003 04:10 amLOS DADOS ETERNOS
Cesar Vallejo
Dios mío, estoy llorando el sér que vivo;
me pesa haber tomádote tu pan;
pero este pobre barro pensativo
no es costra fermentada en tu costado:
¡tú no tienes Marías que se van!
Dios mío, si tú hubieras sido hombre,
hoy supieras ser Dios;
pero tú, que estuviste siempre bien,
no sientes nada de tu creación.
¡Y el hombre sí te sufre: el Dios es él!
Hoy que en mis ojos brujos hay candelas,
como en un condenado,
Dios mío, prenderás todas tus velas,
y jugaremos con el viejo dado.
Tal vez ¡oh jugador! al dar la suerte
del universo todo,
surgirán las ojeras de la Muerte,
como dos ases fúnebres de lodo.
Dios míos, y esta noche sorda, obscura,
ya no podrás jugar, porque la Tierra
es un dado roído y ya redondo
a fuerza de rodar a la aventura,
que no puede parar sino en un hueco,
en el hueco de inmensa sepultura.
THE ETERNAL DICE
Cesar Vallejo
My God, I am weeping for the sér through that I live;
Credit weighs tomádote your bread;
But this poor thoughtful mud
It is not a crust fermented in your side:
You do not have Marías that go away!
My God, if you had been a man,
Today you could be Dios;
But you, that you were always nice,
You do not feel anything of your creation.
And the man yes suffers you: the God is he!
Today that in my bewitching eyes there are candles,
Since(As,Like) in a reprobate,
My God, you will light all your candles,
And we will play with the given old man.
Maybe oh player! On having given the luck
Of the universe everything,
The circles of the Death will arise,
As two funereal aces of mud.
God me, and this deaf, obscure night,
Already you will not be able to play, because the Earth
It(He,She) is in view of roído and already roundly
By force of rolling to the adventure,
That cannot stop but in a hollow,
In the hollow of immense grave.
***
if anyone can translate this better, say, actually tell me what some of the other words that didn't translate mean, I would greatly appreciate it.
muchas gracias.
Cesar Vallejo
Dios mío, estoy llorando el sér que vivo;
me pesa haber tomádote tu pan;
pero este pobre barro pensativo
no es costra fermentada en tu costado:
¡tú no tienes Marías que se van!
Dios mío, si tú hubieras sido hombre,
hoy supieras ser Dios;
pero tú, que estuviste siempre bien,
no sientes nada de tu creación.
¡Y el hombre sí te sufre: el Dios es él!
Hoy que en mis ojos brujos hay candelas,
como en un condenado,
Dios mío, prenderás todas tus velas,
y jugaremos con el viejo dado.
Tal vez ¡oh jugador! al dar la suerte
del universo todo,
surgirán las ojeras de la Muerte,
como dos ases fúnebres de lodo.
Dios míos, y esta noche sorda, obscura,
ya no podrás jugar, porque la Tierra
es un dado roído y ya redondo
a fuerza de rodar a la aventura,
que no puede parar sino en un hueco,
en el hueco de inmensa sepultura.
THE ETERNAL DICE
Cesar Vallejo
My God, I am weeping for the sér through that I live;
Credit weighs tomádote your bread;
But this poor thoughtful mud
It is not a crust fermented in your side:
You do not have Marías that go away!
My God, if you had been a man,
Today you could be Dios;
But you, that you were always nice,
You do not feel anything of your creation.
And the man yes suffers you: the God is he!
Today that in my bewitching eyes there are candles,
Since(As,Like) in a reprobate,
My God, you will light all your candles,
And we will play with the given old man.
Maybe oh player! On having given the luck
Of the universe everything,
The circles of the Death will arise,
As two funereal aces of mud.
God me, and this deaf, obscure night,
Already you will not be able to play, because the Earth
It(He,She) is in view of roído and already roundly
By force of rolling to the adventure,
That cannot stop but in a hollow,
In the hollow of immense grave.
***
if anyone can translate this better, say, actually tell me what some of the other words that didn't translate mean, I would greatly appreciate it.
muchas gracias.