ma in esso diventa abbastanza difficile
quando, ogni volta raggiungo fuori per toccarlo ancora
si dissipa in aria sottile
come la sabbia liquida
che scorre veloce tramite le mie barrette
mai non toccare la terra.
quando, ogni volta raggiungo fuori per toccarlo ancora
si dissipa in aria sottile
come la sabbia liquida
che scorre veloce tramite le mie barrette
mai non toccare la terra.
Possibly the worst Italian ever...
Date: 2004-08-19 03:34 am (UTC)Conosco che cosa significate ma il mio italiano è abbastanza scarso! Come le sabbie tramite la clessidra, questi sono i momenti delle nostre vite, slittanti mai via ma apprezzato raramente per i momenti per sempre persi a tempo che sono.
no, non il più difettoso.
Date: 2004-08-19 08:54 am (UTC)P.s.
Re: P.s.
Date: 2004-08-19 06:25 pm (UTC)Re: P.s.
Date: 2004-08-19 06:27 pm (UTC)-------------------
I know what you mean but my Italian is quite poor!
Like sands through the hourglass, these are the moments of our lives, ever slipping away and yet rarely appreciated for the moments forever lost in time that they are.
-------------------
Wow...did that get mangled!
Re: P.s.
Date: 2004-08-19 06:52 pm (UTC)and, seeing as you put up your *direct* translation, here is my original...tit for tat, if you will:
I am trying very hard to keep my faith in tact
but it becomes quite difficult
when, each time I reach out to touch it again
it dissipates into thin air
like liquid sand rushing through my fingers
never touching the earth.
***me
Re: P.s.
Date: 2004-08-19 06:48 pm (UTC)(and I did that WITHOUT the translator! HA!~;)